Язык культуры не нуждается в переводе. Почему вологодский говор не нуждается в переводе на санскрит? Уже не нуждается в переводе

20.10.2019 Окрашивание

Профессор из Индии, приехавший в Вологду и не знавший русского языка, через неделю отказался от переводчика. "Я и сам достаточно понимаю вологжан, - заявил он, - поскольку они говорят на испорченном санскрите".

Вологодского этнографа Светлану Жарникову это совсем не удивило: "У нынешних индийцев и славян была одна прародина и один праязык - санскрит, - говорит Светлана Васильевна. - Наши далекие предки жили в восточной Европе на территории примерно от современной Вологды до побережья Ледовитого океана". Кандидат исторических наук Светлана Жарникова написала монографию об исторических корнях северо-русской народной культуры. Книга получилась толстенная.

Исследователь древнеиндийского эпоса Тилак в 1903 году напечатал в Бомбее свою книгу "Арктическая родина в Ведах". По мнению Тилака, "Веды", созданные более трех тысяч лет назад, рассказывают о жизни его далеких предков близ Ледовитого океана. В них описаны бесконечные летние дни и зимние ночи, Полярная звезда и северное сияние.

Древнеиндийские тексты повествуют, что на прародине, где много лесов и озер, находятся священные горы, которые делят землю на север и юг, а реки - на текущие к северу и текущие к югу. Река, текущая в южное море, называется Ра (это Волга). А та, что впадает в молочное или Белое море - это Двина (что на санскрите означает "двойная"). У Северной Двины и в самом деле нет своего истока - она возникает от слияния двух рек: Юга и Сухоны. А священные горы из древнеиндийского эпоса очень похожи по описанию на главный водораздел восточной Европы - Северные Увалы, эту гигантскую дугу из возвышенностей, пролегшую от Валдая на северо-восток до полярного Урала. Стилизованные женские вологодские вышивки XIX века (слева).
Индийские вышивки того же времени.

Судя по исследованиям палеоклиматологов, в те времена, о которых повествуют "Веды", средне зимняя температура на побережье Ледовитого океана была на 12 градусов выше, чем сейчас. И жилось там в смысле климата не хуже, чем нынче в приатлантических зонах западной Европы. "Подавляющее большинство названий наших рек можно без коверканья языка просто переводить с санскрита, - рассказывает Светлана Жарникова. - Сухона означает "легко преодолимая", Кубена - "извилистая", Суда - "ручей", Дарида - "дающая воду", Падма - "лотос, кувшинка", Куша - "осока", Сямжена - "объединяющая людей". В Вологодской и Архангельской областях множество речек, озер и ручейков называются Ганг, Шива, Индига, Индосат, Синдошка, Индоманка. В моей книге тридцать страниц заняты этими названиями на санскрите. А сохраниться такие названия могут только в том случае - и это уже закон - если сохраняется народ, который дал эти названия. А если он исчезает, то и названия меняются".

В позапрошлом году Светлана Жарникова сопровождала в поездке по Сухоне индийский фольклорный ансамбль. Руководитель этого ансамбля госпожа Михра была потрясена орнаментами на вологодских национальных костюмах. "Вот эти, восторженно восклицала она, - встречаются у нас в Раджастане, а такие - в Арисе, а эти орнаменты - точно как в Бенгалии." Оказалось, что даже технология вышивки орнаментов называется на Вологодчине и в Индии одинаково. Наши мастерицы говорят о настильной глади "чекан", а индийские - "чикан".

Похолодание заставило значительную часть индоевропейских племен искать себе новые, более благоприятные для жизни территории на западе и юге. Ушли в Центральную Европу с реки Печоры племена "дейчев", с реки Сухоны - "суехане", а с Ваги - "вагане". Все это предки германцев. Другие племена обжили средиземноморское побережье Европы, достигли Атлантического океана. Ушли на Кавказ и еще дальше на юг. Среди пришедших на полуостров Индостан были племена "криви" и "драва" - вспомните славянских "кривичей и "древлян".

По мнению Светланы Жарниковой, на рубеже 4-3 тысячелетий до нашей эры изначальное индоевропейское сообщество племен начало распадаться на десять языковых групп, которые стали предками всех современных славян, всех романских и германских народов Западной Европы, албанцев, греков, осетин, армян, таджиков, иранцев, индийцев, латышей и литовцев. "Мы переживаем нелепое время, - говорит Светлана Васильевна, - когда невежественные политики пытаются сделать народы чужими друг другу. Дикая затея. Никто не лучше и не древнее другого, потому, что все от одного корня".

Отрывок из статьи С. Жарниковой «Мы кто в этой старой Европе?» журнал «Наука и жизнь», 1997

Интересно, что названия многих рек – «священных криниц», встречающиеся в древнеиндийском эпосе «Махабхарата», есть и у нас на русском Севере. Перечислим те, которые совпадают дословно: Алака, Анга, Кая, Куижа, Кушеванда, Кайласа, Сарага. А ведь есть еще реки Ганга, Гангрека, озера Ганго, Гангозеро и многие, многие другие.
Композиции северорусской вышивки (внизу) и индийской.
Наш современник, выдающийся болгарский лингвист В. Георгиев отмечал следующее очень важное обстоятельство: «Географические названия являются самым важным источником для определения этногенеза данной области. В отношении устойчивости эти названия неодинаковы, наиболее устойчивы названия рек, особенно главных». Но для того, чтобы сохранились названия, необходимо сохранение преемственности населения, передающего эти названия из поколения в поколение. В противном случае приходят новые народы и называют все по-своему. Так, в 1927 году отряд геологов «открыл» самую высокую гору Приполярного Урала. Она называлась у местного коми-населения Нарада-Из, Из – по-коми – гора, скала, а вот что значит Нарада – никто объяснить не мог. И решили геологи в честь десятилетия Октябрьской революции и для понятности переименовать гору и назвать ее Народной. Так она теперь и называется во всех географических справочниках и на всех картах. А ведь в древнеиндийском эпосе рассказывается о великом мудреце и сподвижнике Нараде, жившем на Севере и передававшем веления Богов людям, а просьбы людей – Богам.

Ту же самую мысль высказал еще в 20-х годах нашего века великий русский ученый академик А. И. Соболевский в своей статье «Названия рек и озер русского Севера»: «Исходный пункт моей работы – предположение, что две группы названий родственны между собой и принадлежат к одному языку индоевропейской семьи, который я пока, впредь до подыскания более подходящего термина, именую "скифским». В 60-х годах прошлого века шведский исследователь Г. Ехансон, анализируя географические названия Севера Европы (в том числе и русского Севера), пришел к выводу, что в основе их лежит какой-то индоиранский язык.

Названия некоторых северорусских рек: Вель; Валга; Индига, Индоманка; Лала; Сухона; Падмо.

Значения слов на санскрите: Вель - граница,предел,речной берег; Валгу - приятный прекрасный; Инду - капля; Лал - играть,переливаться; Сухана - легкопреодолимая; Падма - цветок кувшинки, лилия, лотос.

«Так в чем же дело и как попали санскритские слова и названия на русский Север?» – спросите вы. Все дело в том, что не из Индии пришли они на Вологодскую, Архангельскую, Олонецкую, Новгородскую, Костромскую, Тверскую и другие русские земли, а совсем наоборот.

Обратите внимание на то, что последнее по времени событие, описанное в эпосе «Махабхарата», – это грандиозная битва между народами пандавов и кауравов, которая, как считается, произошла в 3102 году до н. э. на Курукшетре (Курском поле). Именно с этого события традиционная индийская хронология начинает отсчет самого плохого временного цикла – Калиюги (или времени царства богини смерти Кали). Но на рубеже 3-4-го тысячелетия до н. э. племен, говоривших на индоевропейских языках (и, естественно, на санскрите), на полуострове Индостан еще не было, Они пришли туда значительно позже. Тогда возникает естественный вопрос: где же они воевали в 3102 году до н. э., то есть пять тысячелетий назад?

Еще в начале нашего века на этот вопрос пытался ответить выдающийся индийский ученый Бал Гангадхар Тилак, анализируя древние тексты в своей книге «Арктическая родина в Ведах», которая вышла в свет в 1903 году. По его мнению, родина предков индо-иранцев (или, как они себя называли, – ариев) находилась на Севере Европы, где-то около Полярного круга. Об этом свидетельствовали дошедшие предания о годе, который делится на светлую и темную половину, о замерзающем Молочном море, над которым сверкает Северное сияние («Блиставицы»), о созвездиях не только приполярных, но и заполярных широт, кружащихся длинной зимней ночью вокруг Полярной звезды. Древние тексты рассказывали о весеннем таянии снегов, о незаходящем летнем солнце, о горах, протянувшихся с запада на восток и делящих реки на текущие на север (в Молочное море) и текущие на юг (в Южное море).

Всеобщее слово

Возьмём для примера самое известное русское слово нашего века “спутник”. Оно состоит из трёх частей: a) “s” - приставка, б) “put” - корень и в) “nik” - суффикс. Русское слово “put” едино для многих других языков индоевропейской семьи: path в английском и “path” в санскрите. Вот и всё. Сходство же русского и санскрита идёт дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово “pathik” означает “тот, кто идёт по пути, путешественник”. Русский язык может образовывать такие слова, как “путик” и “путник”. Самое интересное в истории слова “sputnik” на русском. Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает: “тот, кто следует по пути вместе с кем-либо”.

Орнаменты вышивки и тканых изделий Вологодской губернии. XIX век.
Русское слово “seen” и “soonu” в санскрите. Также “madiy” - это “son” в санскрите может быть сравнено с “mоу” русского языка и “mу” английского. Но только в русском и санкрите “mоу” и “madiy” должны измениться в “mоуа” и “madiya”, так как речь идет о слове “snokha”, относящемся к женскому роду. Русское слово “snokha” - это санскритское “snukha”, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описываются похожими словами двух языков. Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется ещё два различных языка, сохранивших древнее наследие - столь близкое произношение - до наших дней.

Вот другое русское выражение: “То vash dom, etot nash dom”. На санскрите: “Tat vas dham, etat nas dham”. “Tot” или “tat” - это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское “dham” - это русское “dom” возможно, в силу того, что в русском отсутствует придыхательное “h”.

Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол “is”, без чего приведённое выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки “is”, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово “is” похоже на “est” в русском и “asti” санскрита. И даже более того, русское “estestvo” и санскритское “astitva” означают в обоих языках “существование”. Таким образом становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде.

Карта с названиями рек Вологодской губернии. 1860 год.
Вот простое и очень полезное правило грамматики Панини. Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением “-da”. В современном русском осталось только три из шести приведённых Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности. Вот они:

Местоимения на санскрите: kim; tat; sarva

Соответственное значение на русском: какой,который; тот; все

Наречия на санскрите: kada; tada ; sada

Соответственное значение на русском: когда; тогда; всегда

Буква “g” в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно.
Отражение в русской топонимике общих языковых корней.

В топонимике (т.е. в географических названиях) картина отражена не менее полно, чем в "Махабхарате" и в "Шримад Бхагаватам. Разумеется, если указать не на отдельные названия рек, городов, гор, а развернуть перед человеком карту, сплошь усеянную этими Именами. Кроме того, в географических названиях многоплемённой Империи отражена неисчерпаемая глубина единых философских Знаний наших предков.

Арья - буквально так до сегодня называются два города: в Нижегородской и в Екатеринбургской области.

Омск - Сибирский город на реке Омь - это трансцендентная мантра "Ом". Город Ома и река Ома есть в Архангельской области.

Чита - город в Забайкалье. Точный перевод с санскрита - "постигать, понимать, наблюдать, знать". Отсюда и русское слово "читать".

Ачит - город в Свердловской области. Переводится с санскрита - "невежество, глупость".

Мокша - такое имя носят две реки, в Мордовии и в Рязанской области. Ведический термин "мокша", в переводе с санскрита - "освобождение, уход в Мир Духовный".

Крышнева и Харева - два небольших притока реки Камы, носящие Имена Верховной Личности Бога - Крышень и Хари. Обратите внимание, название "христианского таинства" освящения пищи и причастия - "евхаристия". А это три санскритских слова: "ев-Хари-исти" - "обычай Хари жертвовать пищу". Ибо Исус принёс из Индостана, где Он учился с 12,5 лет не какую-то вновь изобретённую религию собственного Имени, а чистые Ведические Знания и обряды и сообщил ученикам их древнеарийские названия. И лишь затем они были целенаправленно извращены нашим геополитическим противником и использованы против Рисши-ки в качестве идеологического оружия.

Харино - этим Именем Крышня назван городок в Пермской области и две древние деревни: В Некрасовском районе Ярославской области и в Вязниковском районе Владимирской области.

Хари-курк - название пролива в Эстонии на входе в Рижский залив. Точный перевод - "воспевание Хари".

Сухарево - посёлок в Мытищинском районе под Москвой, самое священное место Бхарата-варши. Сегодня, здесь возрождён Ведический храм Крышня. В переводе с санскрита "Су-Харе" - "обладающие силой любовного служения Крышню". Территория этого храма омывается устьем небольшой священной реки Киртиды, названной по Имени Богини морей (в переводе с санскрита - "воздающая хвалу"). Пять тысяч сто лет назад Киртида удочерила маленькую Богиню Рада-рани (Раду, сошедшую вниз).

Культ Богини Рады был гораздо более распространён на Руси, чем даже культ Самого Крышня, так же, как и сегодня в священных местах Индостана.

Харампур - город и река в Ямало-ненецком автономном округе. Точный перевод - "ведомые Богиней Хара".

Санскрит и русский язык
При их анализе возникает некоторое удивление от схожести множества слов. Несомненно, что санскрит и русский это очень близкие по духу языки. Какой же язык является основным? Народ, который не знает своего прошлого, не имеет будущего. В нашей стране по ряду определенных причин было утрачено знание о наших корнях, знание о том, откуда мы происходим. Связующая нить, которая скрепляла вместе всех людей в единое целое, была разрушена. Этническое коллективное сознательное было растворено в культурном невежестве. Анализируя исторические факты, анализируя священные писания вед, можно прийти к выводу, что ранее существовала древняя ведическая цивилизация. Следовательно, можно ожидать, что в культурах всего мира остаются существовать следы этой цивилизации до сегодняшнего дня. И в настоящее время существует много исследователей, которые находят подобного рода особенности в культурах мира. Славяне относятся к семье индоевропейских, индоиранских, или как сейчас называют арийских народов. И ничего общего с языческой или варварской культурой их прошлое не имеет. Между русской и индийской душой существует такое значительно сходство, как неудержимое стремление к духовным горизонтам. Это легко можно пронаблюдать из истории этих стран. Санскрит и русский язык. Значение вибраций. Мы все знаем, что речь является выразителем культуры его носителей. Любая речь это определенные звуковые вибрации. И наша материальная вселенная, так же состоит из звуковых вибраций. Согласно ведам источником этих вибраций является Брахма, который посредством произношения определенных звуков создает нашу вселенную со всеми её видами живых существ. Считается, что звуки, исходящие от Брамана, являются звуками санскрита. Таким образом, звуковые вибрации санскрита имеют транцендентальную духовную основу. Поэтому, если мы соприкасаемся с духовными вибрациями, то в нас включается программа духовного развития, очищается наше сердце. И это научные факты. Язык является очень важным фактором воздействия на культуру, формирования культуры, формирование и развития народа. Для того, чтобы возвысить народ или наоборот опустить, достаточно в языковую систему этого народ внедрить соответствующие звуки или соответствующие слова, имена, термины. Изыскания ученых о санскрите и русском языке. К теме сходства санскрита с мировыми языками обратился первый итальянский путешественник Филипп Сосетти, который 400 лет назад побывал в Индии. После своего путешествия Сосетти оставил труд о сходстве многих слов индийских с латынью. Следующий был англичанин Вильям Джонс. Вильям Джонс знал санскрит и изучил значительную часть вед. Джонс сделал вывод, что индийский и европейские языки являются родственными. Фридрих Бош - немецкий ученый - филолог в середине 19 века написал труд - сравнительная грамматика санскритского, зенского, греческого, латинского, старославянского, немецкого языков. Украинский историк, этнограф и исследователь славянской мифологии Георгий Булашов, в предисловии одной из своих работ, где идет анализ санксрита и русского языков пишет – “все главные основы языка родового и племенного быта, мифологических и поэтических произведений, являются собственностью всей группы индоевропейских и арийских народов. И происходят из той, отдаленной поры, живая память о которой сохранилась до нашего времени в самых древних гимнах и обрядах, священных книгах древнеиндийского народа, известных под названием "веды”. Таким образом, к концу прошлого века исследования лингвистов показали, что первоосновой индоевропейских языков является санскрит, древнейший из всех ныне наречий. Русский учёный фольклорист А. Гельфердинг (1853 год, Санкт-Петербург) в книге о родстве славянского языка с санскритским, пишет: “Язык славянский во всех своих наречиях сохранил корни и слова, существующие в санскрите. В этом отношении близость сравниваемых языков необыкновенна. Языки санскрит и русский не отличаются между собой никакими постоянными, органическими изменениями звуков. Славянский не имеет ни одной особенности чуждой санскритскому". Профессор из Индии, лингвист, большой знаток санскритских наречий, диалектов, говоров и т.д. Дурго Шастри, в 60 годах приехал в Москву. Он не знал русского. Но через неделю он отказался от переводчика, мотивируя тем, что сам достаточно понимает русских, поскольку русские говорят на испорченном санскрите. Когда он услышал русскую речь, он сказал, что – "вы говорите на одном из древних диалектов санскрита, который раньше был распространен в одной из областей Индии, но сейчас считается вымершим". На конференции в 1964 году Дурго предоставил доклад, в котором привел множество оснований того, что санскрит и русский являются родственными языками, и что русский является производным санскрита. Российский этнограф Светлан Жарникова, кандидат исторических наук. Автор книги – Об исторических корнях северо-русской народной культуры, 1996 год. Цитаты – подавляющее большинство названий наших рек можно без коверканья языка, просто переводить с санскрита. Сухона – с санскрита означает легко преодолимая. Кубена – извилистая. Суда – ручей. Дарида – дающая воду. Падма – лотос. Кама – любовь, влечение. В Вологодской и Архангельской областях много речек, озер – Ганг, Шива, Индиго и т.д. В книге 30 страниц заняты этими названиями на санскрите. И слово Русь происходит от слова Руссиа – что на санскрите означает святая или светлая. Современные учёные относят большинство европейских языков к индоевропейской группе, определяя санскрит, как наиболее близкий к всеобщему праязыку. Но санскрит – это язык, на котором в Индии ни один народ никогда не разговаривал. Этот язык всегда был языком учёных и жрецов, примерно как латынь для европейцев. Это искусственно привнесённый в жизнь индусов язык. Но, как тогда появился в Индии этот искусственный язык? У индусов есть легенда, которая гласит, что когда-то давным-давно пришли с Севера, из-за Гималаев, к ним семь белых учителей. Они дали индусам язык (санскрит), дали им Веды (те самые, знаменитые индийские Веды) и заложили таким образом основы брахманизма, который до сих пор является самой массовой религией в Индии, и из которого в свою очередь появился буддизм. Причём, это довольно известная легенда – её изучают даже в индийских теософских университетах. Многие брахманы считают Русский Север (северная часть европейской России) прародиной всего человечества. И ездят к нам на север в паломничество, как мусульмане ездят в Мекку. Шестьдесят процентов слов санскрита совпадают и по значению и по произношению с русскими словами полностью. Об этом впервые заговорила Наталья Гусева, этнограф, доктор исторических наук, известный специалист по культуре Индии, автор более 160 научных трудов по культуре и древним формам религии индусов. Когда-то один из уважаемых учёных Индии, которого Гусева сопровождала в туристической поездке по рекам Русского Севера, в общении с местными жителями отказался от переводчика и, прослезившись, заметил Наталье Романовне, что он счастлив слышать живой санскрит! С того момента и началось её изучение феномена похожести русского языка и санскрита. И, действительно, удивительно: где-то там, далеко на юге, за Гималаями, живут народы негроидной расы, самые образованные представители которых разговаривают на языке близком к нашему русскому языку. Причём санскрит близок к русскому языку так, как, например, близок к русскому язык украинский. Ни о каком другом столь близком совпадении слов между санскритом и любым другим языком, кроме русского, не может быть и речи. Санскрит и русский язык – родственники, и если предположить, что русский язык, как представитель семейства индоевропейских языков, произошёл от санскрита, то также справедливо предположение, что санскрит произошёл от русского языка. Так, по крайней мере, гласит древняя индийская легенда. Есть ещё один фактор в пользу данного утверждения: как говорит известный филолог Александр Драгункин, язык, произошедший от какого-либо другого языка, всегда получается проще: меньше словесных форм, короче слова и т.д. Человек здесь идёт по пути наименьшего сопротивления. И действительно, санскрит гораздо проще русского языка. Так что можно сказать, что санскрит – это упрощённый русский язык, застывший во времени на 4-5 тысяч лет. А иероглифическая письменность санскрита, как утверждает академик Николай Левашов, есть ни что иное, как славяно-арийские руны, в незначительной степени изменённые индусами. Русский язык – это самый древний язык на Земле и наиболее близкий к тому языку, который послужил основой для большинства языков мира.

Казалось бы, странно посреди зимы вспоминать о двухколесных друзьях. Однако если речь идет о кастомах, зима – самое время. Зимой продумываются сногсшибательные проекты, зарождаются невероятные металлические чудовища, которые с наступлением сезона будут готовы опрокинуть Екатеринбург на лопатки. Один из провозвестников кастом-культуры в столице Урала именно так и появился на свет – в творческих муках на фоне заснеженных улиц. Хищный чоппер с гордым именем Asskicker, которое в переводе не нуждается.

Владелец ярко-красного пожирателя асфальта считает, что ездить на байке, у которого есть теоретическая возможность быть продублированным – моветон. Поэтому Asskicker стал классическим образцом «кит-технологии»: практически все его детали были заказаны в США по каталогу Custom Chrome, включая двигатель и раму. Этот каталог, кстати, в определенных кругах считается чуть ли не библией кастом-строителей. Можно было, конечно, купить готовый кастом, но это противоречит самой идеологии – байк должен строиться сугубо вокруг пожеланий его будущего владельца. Все операции, сопутствующие появлению на свет элегантного чоппера с уникальной внешностью, осуществлялись в Екатеринбурге, в мото-лаборатории Михаила Ружьева.

Вокруг рамы Santee и двигателя Revtech с использованием уже подобранного в Штатах кит-комплекта вырос очень изящный, легкий и неповторимый мотоцикл. Строительство и обкатка заняли более полугода – с учетом времени, необходимого на доставку основных комплектующих. Заказ на главные узлы был сделан в начале осени, а в начале мая байк уже проходил обкатку, теряя и обретая заново некоторые детали. Параллельно со строительством вырабатывалась и идеология самого мотоцикла, образ, воплощенный в режущем глаз цвете Ferrari Rosso Formula One и уникальной аэрографии. Кстати говоря, дрэг-бар, используемый ныне в качестве руля – это уже не первый вариант. Asskicker родился на свет с каноническим для американских чопперов рулем в стиле ape-hanger, здоровенными «рогами», вынесенными далеко вверх и чуть назад. Но по прошествии некоторого времени владелец решил слегка видоизменить мотоцикл, заменив руль на почти прямой.

С помощью каталогов, которые выпускают производители запасных частей для Harley-Davidson, можно построить цельный мотоцикл, минуя покупку собственно Harley-Davidson. И готовый байк будет выглядеть гораздо более серьезно. Правда, Asskicker несет на себе две неамериканские детали – английские колеса Avon и японский карбюратор Mikuni.

Одна из основных деталей имиджа байка – это его «голос». Для байкера рык выхлопной системы, пожалуй, роднее плача собственного ребенка. Asskicker сначала «голосил» трубами Santee, но их звук был признан «грязноватым». С установкой выхлопа от Supertrapp мотоцикл обрел неповторимое, сочное, уверенное и внушающее уважение звучание. Музыка улиц, радующая каждое посвященное ухо.

Можно говорить о сухих технических характеристиках, переводя их из привычных кубических дюймов и фунтов в привычный язык метрической системы. Порядка 1700 «кубиков» рабочего объема, чуть более 100 лошадиных сил, первобытная тяга с низких оборотов и отличная управляемость. Но смысл?.. В подобных произведениях инженерного искусства на первый план выходит стиль, образ, сгусток неземных впечатлений, который нет-нет да и пронесется мимо. Дверца, приоткрывшаяся на мгновение. Дуновение незнакомой, но такой притягательной жизни…

Частное мнение
Константин Дроздов, владелец мотоцикла

Строительство кастом-байка позволило достичь максимального соответствия именно моим вкусам и физическим параметрам. В конце концов, это просто чертовски интересно – наблюдать за тем, как рождается мотоцикл, предназначенный исключительно для тебя. Свое имя он получил в честь добротно жесткой подвески и отличных тяговых характеристик, потому что при откручивании ручки газа ты получаешь увесистый такой пинок под зад. А с помощью аэрографии мы пытались донести определенную байкерскую философию: no pain – no game. Без боли нет игры, или «что нас не убивает – делает нас сильнее». В конце концов, не падает только тот, кто не катается.
И, кстати, в рисунке на топливном баке спрятаны мои инициалы…

Благодарим журнал «Стиль Авто» за предоставленный материал

Абонемент художественной литературы открывает ряд мероприятий «Навстречу друг другу. Диалог культур в библиотеке», посвящённых культуре и традициям народов ближнего и дальнего зарубежья, представители которых обучаются в Волгатехе.

На выставке, прошедшей в марте, были представлены Удмуртия и Киргизия. На стеллажах и столах абонемента расположились яркие поделки с национальным колоритом, изделия народных рукодельниц и ремесленников, куклы в национальных костюмах. Выставка пользовалась большим интересом посетителей абонемента художественной литературы, которые смогли поближе познакомиться с её красочными экспонатами.

Также на выставке нашли место книги известного киргизского писателя Чингиза Айтматова, имеющиеся в фонде абонемента. А студентка первого курса института леса и природопользования Айзада Уралиева в видеообзоре представила свою любимую книгу Чингиза Айтматова «Первый учитель»:

  • видеообзор по книге Чингиза Айтматова «Первый учитель».

Вниманию читателей также была предложена викторина на знание творчества писателя и фактов его биографии. Победители викторины: Эдип Талайбеков (СМ-21), Аман Рыслаев (ТМО-21), Айзада Уралиева (БТ-11), Екатерина Майорова (БТ-11) и Шахринисо Юнусова (Тур-11) получили благодарственные письма и подарки.

О дружбе людей разных национальностей сложено немало пословиц и поговорок:

    Дружба народов – сильнее бури, ярче солнца.

    Когда поет узбек, ему подпевает таджик, когда играет таджик, танцует узбек.

    Дружному стаду и волк не страшен.

Мероприятие «Навстречу друг другу. Диалог культур в библиотеке» поможет нам лучше знать культуру других народов, а значит – понимать и уважать друг друга.




Светлана Воронина

Начальник Краснодарской краевой пожарно-технической выставки ГУ МЧС России по Краснодарскому краю

Светлана Анатольевна, сегодня мы поговорим о зарубежном сотрудничестве в области пропаганды культуры безопасного поведения. Совсем недавно Главное управление МЧС России по Краснодарскому краю посетила группа юных лингвистов из Германии. Немецкие педагоги ежегодно привозят ребят к вам на выставку. Расскажите, пожалуйста, как прошла встреча?

- Встречабыла незабываемой. И мы ещё раз убедились - настоящая дружба вне границ и политики. С педагогами Франком и Хайке Адомат из немецкого города Ниски мы стали друзьями три года назад.

В 2013 году в рамках Соглашения между правительством Федеративной Республики Германия и правительством России в области молодёжного сотрудничества Краснодарское краевое бюро молодёжного туризма «Спутник» обратилось к руководству Главного управления с просьбой принять группу ребят и их педагогов из Германии.

Члены молодежной делегации прибыли по линии организации «Солидарная молодежь Германии» (Solidaritaatsjugend Deutschlands). Мы познакомились и провели для гостей обширную экскурсию. В программу первого визита мы включили знакомство с работой мотоциклетной Специализированной части экстренного реагирования. А позже руководители группы немецких школьников прислали письмо, где благодарили за познавательную встречу и спрашивали, возможно ли приехать к нам снова. С тех пор посещение пожарно-технической выставки для делегации из города Ниски стало традицией. Ежегодно Франк и Хайке привозят ребят желающих поближе познакомится с историей и культурой России и глубже изучить русский язык.

В нынешнем году в нашу третью встречу мы подготовили разнообразную программу, посвятив её 25-летию МЧС России. Первым делом рассказали о целях и задачах чрезвычайного ведомства, об истории и традициях Кубани. Отдельно затронули тему обеспечения безопасности на Олимпиаде в Сочи. Как непосредственные участники эстафеты Олимпийского огня, я и начальник Центра управления в кризисных ситуациях Главного управления Павел Иванов поделились своими впечатлениями от такой высокой миссии. Мальчишки и девчонки устроили целую фотосессию с олимпийским факелом в руках. Мы также продемонстрировали ребятам фильм о работе пожарных и спасателей в дни Олимпийских игр. Юные гости также с удовольствием приняли участие и в мастер-классе от представителей молодёжного крыла РОССОЮЗСПАСа. Студенты Кубанского медицинского университета рассказали и показали ребятам, как оказывать первую помощь. Затем ребята побывали на пожарно-технической выставке. Юные лингвисты задавали вопросы, примеряли старинные каски, знакомились с пожарным оборудованием конца XIX - начала XX веков. Здесь мы предложили ребятам создать импровизированную команду огнеборцев и вооружиться пожарным оборудованием прошлого столетия.

- Как юные гости реагировали? Что им было интересно?

Во время экскурсии школьников интересовало, участвуют ли обычные жители в ликвидации последствий ЧС и оказании помощи пострадавшим. Ребята были приятно удивлены, узнав, что положительный опыт добровольчества Германии применяется на Кубани. Поразило их и разнообразие подаренных пожарными разных стран элементов форменной и защитной одежды. Здесь мальчишки и девчонки сфотографировались в шлемах, привезенных из Италии, Франции, Германии, России.

Прощаясь, по сложившейся традиции, мы обменялись подарками. Специально для детей из Германии были переданы комплекты обучающей и познавательной литературы из Москвы от Объединенной редакции МЧС России - журналы «ОБЖ», памятные альбомы о проведении Олимпиады-2014, а также майки, сувениры, изданные к 25-летию МЧС России.

Ребята тоже приехали не с пустыми руками. Один из представителей молодежной делегации по имени Флориан - участник детско-юношеского движения юных спасателей Германии - специально для краснодарского музея МЧС привёз подлинный комплект боевой одежды пожарного Германии периода 50-х годов прошлого века - комбинезон, шлем, пояс с карабином и уникальный чехол для противогаза периода Второй мировой войны. Юный спасатель представил подарок, надев костюм на себя. Для нас это был настоящий сюрприз, мы очень благодарны ребятам за творческую подачу. Экспонат займёт достойное место в одной из экспозиций выставки.

- Светлана Анатольевна, ребята поделились впечатлениями о встрече?

Разумеется, обратная связь - один из важнейших элементов нашей деятельности. Своими впечатлениями о встрече ребята поделились спустя несколько дней, прислав нам электронное письмо. Зачитаю самые интересные отзывы детей. «Программа была интересной и разносторонней, - пишут ребята, - понравилось, что мы смогли принимать активное участие в ней, нам не «читали доклады», но позволили брать в руки экспонаты и фотографироваться». Отметили юные гости и радушный приём. «У нас с первого момента было ощущение, что нас ждали, - написали они, - сотрудники с радостью приветствовали нас как друзья, которым они хотели донести свою любовь к профессии». Одним из самых ярких стало впечатление от рассказа об Олимпиаде в Сочи. «Для нас интересно и ново было, что сотрудники МЧС работали во время Олимпиады в Сочи «за кулисами», - поделились ребята, - и помогли организовать игры так, чтобы они стали безопасными для всех. Мы этого не знали».

Юные гости завершили свое послание такими словами: «И всем нам мы желаем дружный мирный мир!»

Несмотря на трудности перевода, очередная встреча состоялась, и в процессе общения все друг друга поняли. А мы ещё раз убедились - язык дружбы не нуждается в переводе.

- С представителями каких стран коллектив краевой выставки поддерживает деловые и дружеские отношения?

- География наших контактов очень обширна. Израиль, Португалия, Испания, Кипр, Австрия, Германия, Турция, Япония, Беларусь, Абхазия - с представителями этих стран обмениваются опытом наши специалисты за рубежом и на наших площадках.

Давняя дружба связывает нас с комиссаром пожарной охраны Петером Шёффлером из немецкого города-побратима Карлсруэ. Он один из самых известных коллекционеров предметов пожарной тематики (моделей пожарных авто, шевронов, касок) и страстный поклонник России. Петер Шёффлер трижды посещал Главное управление и нашу выставку. Переписка, обмен подарками - уже традиция. Также в 2009 году с уникальными экспозициями выставок Краснодара и ВДЦ «Орлёнок» ознакомились 20 юных спасателей немецкой общественной молодёжной организации «THW».

Интересная встреча была организована на острове Кипр в 2012 году. В Русской школе кипрского города Пафос мы провели урок ОБЖ, который длился 5 часов! Никто из детей не хотел прекращать общение и даже прерваться на обед. Для нас это время пролетело как одно мгновение. Таким был отклик детей на наш приезд. Мы рассказали ребятам о новых достижениях в деле противопожарной защиты населения. Провели презентацию под названием «Кубань Олимпийская» для учащихся 7-11 классов. Ребятам и педагогам продемонстрировали новейшие достижения в области обеспечения безопасности спортивных объектов. Большая часть урока была посвящена развитию в России общественных детско-юношеских движений «Школа безопасности», «Юные пожарные», правилам действий при ЧС природного и техногенного характера, мерам безопасного обращения с огнём, профилактики пожаров и их ликвидации. В память о встрече мы подарили ребятам сувениры, майки и бейсболки с символикой России и МЧС, календари с детскими работами и книги и учебные пособия по безопасности.

Светлана Анатольевна, что вас заинтересовало, как специалиста в области пропаганды культуры безопасного поведения, у зарубежных коллег? Какие формы и методы работы, на ваш взгляд, можно взять на вооружение?

Опыт зарубежных стран - это, прежде всего, привитие детям практических навыков обращения с огнём, пожароопасными предметами, действиям в различных чрезвычайных ситуациях.

Так, в Великобритании до автоматизма отрабатываются вопросы эвакуации. Большую роль играет обучение персонала, разработка подробнейших персональных инструкций в каждой школе.

В Германии с опасностями, связанными с неосторожным обращением с огнем, знакомят детей с дошкольного возраста.

В Японии, непосредственно в Токио, префектуры работают с каждой семьей, предоставляя возможность взрослым и детям проходить практические занятия с отработкой действий в ЧС в учебных комплексах центрального музея.

В Канаде проводятся недели профилактики, работают школьные театры с привлечением детей и родителей к игре в спектаклях по тематике безопасности.

В Белоруссии активно проводится работа молодёжных общественных формирований спасателей и пожарных, международных слётов, профильных смен. Издаётся большое количество качественной обучающей и агитационной продукции. Особое отношение здесь к развитию музейно-выставочных комплексов. Все эти формы и методы работы применяются и в нашей стране.

- Каковы Ваши личные ощущения от проводимой работы по международному сотрудничеству?

Эмоции от таких международных встреч бьют через край! Того количества добра, которое они несут и нам, и зарубежным гостям хватит надолго. Каждая встреча приводит к дружбе. Наши иностранные гости хотят узнать об МЧС и нашей стране больше и больше, и узнают Россию творческую, безопасную, добрую.

Таких миротворцев, как комиссар пожарной службы Германии Петер Шеффлер, руководители немецкой делегации детей из города Ниски Хайке и Франк Адомат, единицы. Они помогают новым группам детей и взрослых поменять свои представления о России.

Со слов каждой иностранной делегации: русские очень доброжелательные люди!

- Спасибо за интервью!

16.06.2011 18:51:46

В этом номере мы решили продолжить публикации по теме фестиваля и представить вашему вниманию интервью, сделанное нашим корреспондентом с некоторыми из участников накануне концерта. О том, с каким настроением приехали к нам музыканты, и чем они порадуют слушателей, корреспондент «МИ» выясняла у представителей азербайджанской делегации, в частности, у руководителя ансамбля ширванских ашугов Мусы Чобанова и семейного ансамбля Магомедовых из Ахтынского района Дагестана.
– Вы впервые в Махачкале?
– На фестивале такого уровня впервые. Нас пригласили участвовать, и мы с большим удовольствием откликнулись.
– Чем вас заинтересовал фестиваль?
– Прежде всего, хочу отметить, что мы ваши соседи, у нас с Дагестаном самые тесные культурные связи. Фестиваль нас заинтересовал возможностью культурного взаимообмена. Мы благодарны организаторам, нас очень гостеприимно встретили, надеюсь, что и впредь мы будем здесь желанными гостями.
– Насколько сильны ашугские традиции в Азербайджане?
– В Азербайджане это направление музыкальной культуры очень развито. У нас действует Союз ашугов, который имеет связи с иранскими и турецкими ашугами. На этом фестивале будут выступать ашуги Ширванского региона Азербайджана.
– В Азербайджане проводятся фестивали такого уровня, как «Каспий – берега дружбы»?
– Осенью прошлого года мы проводили первый международный фестиваль ашугов. Участвовали делегации из Ирана, Казахстана, Турции, Туркменистана и Дагестана.
– Когда вы слышите дагестанских ашугов, то, наверное, проводите параллели, обнаруживая сходства и различия с азербайджанскими. В чем специфика азербайджанского исполнительства?
– У нас ашуг может целый концерт провести: он композитор, танцор, исполнитель и стихотворец в одном лице. И на азербайджанские свадьбы ашугов обязательно приглашают.
– На наших свадьбах увидеть ашугов большая редкость. О чем поет современный ашуг? Прежде ведь ашуги сочиняли тексты песен на злобу дня…
– Тематика песен соответствует той эпохе, в которой живет ашуг. Сегодня каждый поет о том, что ему по душе.
– Такая разновидность исполнительства передается по наследству или любой желающий может приобщиться к этому виду народной музыкальной культуры?
– Учатся у старого, более опытного ашуга, называемого устазом (учителем). Есть и те, кому это искусство передалось по семейной традиции.
– Особенность песни ашуга заключается в том, что она исполняется только на родном для ашуга языке. То есть не всем будет ясен смысл слов песен. Чем будет привлекать ашуг своих слушателей?
– Язык культуры не нуждается в переводе на другие языки, его надо прочувствовать (улыбается).
– На ваш взгляд, чем ценны такого рода фестивали?
– Они нужны, потому что обладают большой созидательной силой.

Моими собеседниками стали также дагестанские ашуги – братья Магомедовы – Шамшир, Айдун и Самсар. Они рассказали мне о том, насколько крепко их семья связана с ашугской культурой, поэтому фестиваль, на мой взгляд, без участия этого семейного ансамбля был бы просто немыслим.
– Кто привил вам любовь к этому виду музыкального искусства?
Шамшир: – Наш отец был известным дагестанским ашугом – Ширин из сел Фий Ахтынского района. Все мы, а нас шестеро братьев, стали музыкантами, правда, трое пошли по стопам отца – играем на сазе, остальные – на других музыкальных инструментах. На фестивале мы представляем разные районы Дагестана: Дербентский Магарамкентский, Ахтынский.
Айдун: – Я работаю в школе искусств, преподаю игру на сазе.
– Наверное, музыкальные инструменты перешли вам по наследству от отца…
А.: – Никто не знает, когда и кем были изготовлены эти инструменты.
– О чем будете петь?
А.: – О родине, есть песни и собственного сочинения, но на этом фестивале мы будем исполнять песни своего отца.
– Эта форма исполнительства востребована народом, или вы беретесь за саз только в особо торжественных случаях?
А.: – Даже очень, особенно в Южном Дагестане. Там без ашугов практически ни одна свадьба не проходит.
– С ашугами из других стран поддерживаете культурные связи?
А.: – Конечно, особенно с азербайджанскими. Вот недавно побывали на международном фестивале, прошедшем на их гостеприимной земле. Очень понравилось.
– Чем для вас притягательны ашугские песни?
Ш.: – Саз – сладкозвучный инструмент, он «поет» с душой. В народе горят, что инструмент саз с дженнета, то есть передан нам из рая.
– Что для вас значит фестиваль?
С.: – Мы узнаем новые техники исполнения, обмениваемся мыслями. К примеру, с азербайджанцами разговариваем посредством саза, намекаем (наигрывает). Ведь язык саза понятен всем ашугам.

Количество показов:275

В этой рубрике

Беспрецедентная история с массовым сносом коммерческих объектов в Москве стала едва ли не самой обсуждаемой темой последних недель. Оголтелое «Собянин молодец!» вскоре сменилось рассуждениями о законности подобных действий, о двух тысячах граждан, оставшихся в буквальном смысле на улице, и сожалением: «А стоило ли...?».

Не сменой единой... В трехмиллионной республике, в которой рождаемость – дело святое, а на строительство новых школ средств не совсем много, с каждым годом все актуальнее становится проблема «перенаселенности» детьми в школьных классах. И основной удар тут, впрочем, как и во многих других вопросах, пришелся на Махачкалу – город, ставший родным домом не только для трети всего населения республики, но и трети всех его проблем...